사쿠라이 쇼 오토노하
櫻井翔 オトノハ
ロケにて
로케에서
どうも。
안녕하세요.
僕です。
접니다.
ドラマの撮影をしていると沢山の方に声を掛けて頂きます。
드라마 촬영을 하고 있으면 많은 분들이 말을 걸어옵니다.
ある日曜日、部活へ向かうであろう高校生(♂)が沢山通る場所でのロケのこと。
어느 일요일, 부 활동을 하러 가는 고교생♂이 많이 다니는 곳에서의 촬영.
櫻井
『今から試合?』
사쿠라이
"지금부터 경기?"
高校生
『はいっ!』
고교생
"네!"
櫻井
『何部?』
사쿠라이
"무슨 부?"
高校生
『アメフトっす!』
고교생
"미식 축구요!"
櫻井
『おー。いいねー。頑張ってね~』
사쿠라이
"아, 좋네, 힘내~"
高校生
『はいっ!ありがとうございます!絶対勝ちます!』
고교생
"넵! 감사합니다! 꼭 이길게요!"
非常に気持ちのいい子たちでした。
매우 기분 좋은 아이들이었습니다.
続いて、またまた高校生軍団(♂)が通りかかります。
이어서 또 고교생 군단이 지나갑니다.
小生のことを見付け、
소생을 발견하고
『あれっ!?』
"어라!?"
っと、ざわつき始めました。
하고 술렁이기 시작했습니다.
また何か話してみようと思った、その矢先…
또 무언가 말하려고 한, 그 순간...
高校生
『ウッける(笑)ダブルパーカーだ(笑)』
고교생
"웃긴다 (웃음) 더블 파카다 (웃음)"
(-_-)
ウケねーよ
안 웃기거든
ぜんっぜんウケねえ
전혀 안 웃겨
『ほぉら!僕がダブルパーカーだよ~』
"봐라! 내가 더블 파카다~"
…って、アホかっ!!
....라니 바보냐!!
いま着てるのはスーツだっつーの。
지금 입고 있는 건 정장이라고.
そのまま彼らは楽しそうに走り去っていきました。
그대로 그들은 즐거운 듯이 달려갔습니다.
ま。
アラシちゃんを見てくれてるものと信じて、よしとしましょうか。
뭐.
아라시 짱을 봐주는 것이라고 믿고, 좋다고 할까요.
そしてまた別の日。
그리고 또 다른 날.
自転車に乗った、おじいさんが僕を見て停車。
자전거를 탄 할아버지가 저를 보고 정차.
おじいさん
『あれっ!!翔ちゃん?』
할아버지
"어라!! 쇼쨩?"
櫻井
『はい!翔ちゃんです。』
사쿠라이
"네! 쇼짱입니다"
おじいさん
『やっぱり翔ちゃんかぁ…。いやぁ…。紅白おめでとね。絶対見るから、頑張ってね!』
할아버지
"역시 쇼짱인가.. 이야... 홍백 축하해. 꼭 볼테니까, 힘내!"
櫻井
『はいっ!頑張りやす!』
사쿠라이
"넵! 힘낼게요!"
…ビックリしたぁ。
...깜짝 놀랐다아.
知り合いかと思ったけど、全くの初対面。
아는 사람인가 생각했지만, 완전히 첫 대면.
家族か親戚かと思いました。
가족이나 친척인 줄 알았습니다.
嬉しいですね。
기쁘네요.
距離感が非常に嬉しい。
거리감이 매우 기뻐요.
いまとなっては、あの高校生ですら、いとおしい。
이제는, 그 고교생조차, 사랑스러워요.
ドラマのロケに出る、今日この頃。
드라마 촬영을 하는, 요즘.
街での触れ合いに、ほっこりする毎日です。
거리에서의 만남에, 따듯한 매일입니다.
2009년 12월 10일
사쿠라이 쇼
'아라시 > 오토노하' 카테고리의 다른 글
사쿠라이 쇼 오토노하 Vol.48 謹賀新年 (3) | 2023.06.05 |
---|---|
사쿠라이 쇼 오토노하 Vol.47 2009 (0) | 2023.05.29 |
사쿠라이 쇼 오토노하 Vol.45 宴 (0) | 2023.05.15 |
사쿠라이 쇼 오토노하 Vol.44 まごまご (0) | 2023.05.08 |
사쿠라이 쇼 오토노하 Vol.43 脱 (0) | 2023.05.01 |
댓글